Z NOTATNIKA PODRÓŻNIKA
Angielskie gafy
JĘZYKI OBCE
Nie od dziś wiadomo, że należy unikać zbyt dosłownych tłumaczeń. Przykładem poniższe zwroty, polecane tym, którzy choć trochę znają angielski.
Najpierw ściągnięty z internetu przykład ilustrowany. To ponoć autentyczne knajpowe menu w którym poleca się "dania z kurczaka" (na tym menu "Denmark from chicken"):
A teraz już tłumaczenia słowne:
sugar in one's ankles cukier w kostkach
I feel train to you czuję do ciebie pociąg
thanks from the mountain dzięki z góry
street robots roboty drogowe
room with you! pokój z tobą
screw-ship śrubokręt
a train to the buried pociąg do Zakopanego
an undertowel podręcznik
a letter-answering penis członek korespondent
I am from Beeftown jestem z Wołomina
don't make a village nie rób wiochy
don't turn my guitar nie zawracaj mi gitary
I tower you wierzę ci
I'll animal to you zwierzę ci się
paintings coin obrazy Moneta
without small garden bez ogródek
brain tire fire zapalenie opon mózgowych
the universal pregnancy law prawo powszechnego ciążenia
rail on you! kolej na ciebie!
serious music concert koncert muzyki poważnej
my girlfriend is very expensive to me moja dziewczyna jest mi bardzo droga
Tom divided their lottery coupon Tom podzielił ich los
don't boat yourself nie łódź się
without pictures bez obrazy
Rubik's ankle kostka Rubika
volleyball of the eye siatkówka oka
fall out of the penis wypaść z interesu
highway to Hell autostrada na Hel
Glasgow Szkło poszło
I see in boat Widzew Łódź
Garden School Band Zespół Szkół Ogrodniczych
don't dust me in nie wkurzaj mnie
oh-field Opole
the weather under the dog pogoda pod psem
field to write on pole do popisu
to go to the second page of the street przejść na drugą stronę ulicy
to break down the first ice-creams przełamywać pierwsze lody
think-it-over Przemyśl
feet of metals stopy metali
immediate castle zamek błyskawiczny
funneral in my bag poszukaj (pogrzeb) w mojej torbie